Pelican Parts Forums

Pelican Parts Forums (http://forums.pelicanparts.com/index.php)
-   Off Topic Discussions (http://forums.pelicanparts.com/forumdisplay.php?f=31)
-   -   German Translation please (http://forums.pelicanparts.com/showthread.php?t=813201)

masraum 05-26-2014 09:44 PM

German Translation please
 
I've tried to find some of this online myself, but since I don't speak German and the script is old fashioned (nearly 125 years old), I have had a hard time.

In case the context helps, these are from a church that was built by German Lutheran farmers in Texas in 1891.

http://forums.pelicanparts.com/uploa...1401165784.jpg

http://forums.pelicanparts.com/uploa...1401165804.jpg

slodave 05-26-2014 10:02 PM

The first:
Blessed Are You
God's Word
Listen and keep.

The second says something like:
The Lord will protect you outside and inside

masraum 05-26-2014 10:16 PM

Thanks

slodave 05-26-2014 10:21 PM

That tested my skills! :D

My grandmother wrote in an older style of German, so I recognized most of the letters.

Plus I just had a conversation with my parents and the old style "s" which could be written "f" in early English and since there is a crossover from German to English, I new the "f" was actually an "s".

porwolf 05-27-2014 12:58 AM

Quote:

Originally Posted by slodave (Post 8084982)
The first:
Blessed Are You
God's Word
Listen and keep.

The second says something like:
The Lord will protect you outside and inside

I read it a little differently:

First line: Blessed are those who listen to God's word and heed it.

Second line: May the Lord watch over your entrance and exit, Amen!

slodave 05-27-2014 01:01 AM

Equally good translation. :)

Holger 05-27-2014 01:24 AM

Quote:

Originally Posted by porwolf (Post 8085066)
I read it a little differently:

First line: Blessed are those who listen to God's word and heed it.

Second line: May the Lord watch over your entrance and exit, Amen!

Those are more accurate


http://forums.pelicanparts.com/suppo...leys/wavey.gif

In the second one I am not sure if it is refering to the church (building) itself or persons using the door.


The first one is also a bit confusing as it uses plural and singular mixed up

Seelig sind (plural) dir
Gottes Wort (singular)
hören und bewahren

It should be either (singular)

Seelig ist dir
Gottes Wort
hören und bewahren

or (plural)

Seelig sind dir
Gottes Worte
hören und bewahren


But it is common that those sentences are hard to understand. ;)


And yes, the character that looks like a f in "Seelig sind dir" is a s:

http://upload.wikimedia.org/wikipedi...-Alphabete.png

slodave 05-27-2014 01:27 AM

Best yet! Thanks. :)

Holger 05-27-2014 07:26 AM

It would be possible to interpret it as

Seelig sind dir hören und bewahren
Gottes Wort

Confusing as those "words of wisdom" often are, but possible.

Steve Carlton 05-27-2014 07:32 AM

I thought it said "Don't buy Porsches."

herr_oberst 05-27-2014 07:38 AM

Quote:

Originally Posted by Steve Carlton (Post 8085314)
I thought it said "Don't buy Porsches."

Close - "Don't buy Borgwards"

Steve Carlton 05-27-2014 08:11 AM

Ha! My parents had a Borgward Isabella wagon in the early 60s.. I still remember the license plate- LOU102. It blew a head gasket on a vacation trip.


All times are GMT -8. The time now is 08:31 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.0
Copyright 2025 Pelican Parts, LLC - Posts may be archived for display on the Pelican Parts Website


DTO Garage Plus vBulletin Plugins by Drive Thru Online, Inc.